中新網北京10月25日電 由北京市文學藝術界聯合會主辦,書寫中國圖書進出口(集團)有限公司、中國作北京老舍文學院、北京辦pg電子官方網站英國倫敦大學亞非學院聯合承辦的圓桌“書寫中國——北京作家圓桌會”日前在倫敦大學亞非學院成功舉辦。
倫敦大學亞非學院東亞語言和文化系主任艾倫·卡明斯出席會議,學舉作家李洱、書寫徐則臣、中國作喬葉、北京辦周曉楓、圓桌周敏等北京市文聯作家代表團成員,學舉漢學家沈如風,書寫及當地知名文學愛好者參會。中國作
艾倫·卡明斯在致辭中感謝中國作家們的北京辦pg電子官方網站到訪,他表示,圓桌現在越來越多的學舉英語讀者開始熱愛閱讀譯作,中國作家的來訪能讓他們更好地了解小說創作背后的故事和靈感,通過文學對話交流,增進彼此了解與友誼。
在文學對話環節,應讀者要求,李洱介紹了作品《應物兄》的創作背景,表示這是一部與中國現實有密切關系的知識分子小說,也是一部與中國傳統文化尤其是儒家文化有著復雜關聯的小說。談到另外一部小說《石榴樹上結櫻桃》,李洱表示該書英譯本今年剛剛問世,期待英語讀者的反應。這兩部作品都記錄了中國知識分子在理想與歷史交織、東西方文化交流背景下的生存狀況和思想狀態,反映了中國現實的獨特性。
徐則臣介紹了自己歷時6年寫作完成的短篇小說集《北京西郊故事集》的經歷?!斑@部小說中的每個人都不是我,但最終又都是我?!彼硎?,相較于居于主流的鄉土文學,圍繞城市文學寫作的中國作家相對較少。30年多來中國的發展很快,他希望能把變化中和變化了的中國城市呈現出來。
喬葉介紹了自己長篇小說《寶水》的創作和出版情況,談及中國鄉土文學的深厚傳統和強大力量。喬葉還結合自己的生命體驗和《寶水》的文本對當下中國普遍狀態的城鄉關系,城市化背景下人和故鄉的關系,城鄉關系中人們的心理狀態、情感狀態、道德狀態等文學話題進行了延伸闡釋和探討。她表示,期待更多海外讀者能關注到中國當代鄉村的文學表達。
沈如風表示,近期的統計數據顯示,讀“溢出文學”作品的人越來越年輕,讀譯作的年輕讀者多于年長者。通過對比日本、韓國在英語市場暢銷情況,他分析將會有某一個中國主題的創作打開英文讀者市場,他對中國文學譯作的未來充滿期待。
據介紹,此次“書寫中國——北京作家圓桌會”旨在通過中國作家作品的創作與分享,以文學這種特有的方式對外講好中國故事、傳播好中國聲音,增進英國讀者對中國的認識與了解。(完)