Dog eat dog。老外
釋義。說的:
用來描繪競賽劇烈、意思pg電子官方網站嚴酷無情的解成環境或狀況,一般指的狗咬狗是商業或作業領域中的競賽。人們為了成功或生計不擇手段,為難乃至可能對別人不擇手段地競賽,老外類似于“。說的有你沒我。意思”的解成競賽態勢。
例句。狗咬狗:
In this 為難competitive market, everyone is vying for limited opportunities; it's truly。dog eat dog。老外pg電子官方網站.。說的
在這個競賽劇烈的意思商場中,每個人都在搶奪有限的時機,形象地說,便是像狗互相爭食相同嚴酷。
Sick as a dog。
釋義。:
意味著或人十分患病,一般描述病得十分嚴峻。
例句。:
He caught the flu and has been sick as a dog for a week.。
他得了流感,而且癥狀還挺嚴峻的。這種狀況現已繼續一周了。
Rat race。
釋義。:
指的是競賽劇烈的作業日子,一般是指人們為了作業成功而不斷奔走,就像老鼠在一個追逐的競賽中相同。
例句。:
I'm tired of the。rat race。; I need a break.。
我受夠了這種競賽劇烈的作業日子,我需求歇息一下。
Fish out of wate。
釋義。:
描述一個人或狀況在某個環境中感到不自在、不熟悉或不適應。
例句。:
At the fancy dinner party, I felt like a。fish out of water。.。
在這個高級晚宴上,我感到分外不自在。
好啦,今日的共享就到這啦。
假如喜愛本篇內容。
點贊、在看、共享、談論。
鼓舞一下作者。
下一篇:至少10名哈馬斯將軍被斬,沒有制氧機,哈馬斯就得上絕路
上一篇:皇馬雙子星怎么了?維尼修斯&羅德里戈狀態低迷,身價1.5億&1億歐