01
“white wine”是白酒什么酒
如果你跟國外的服務員說你想喝“white wine”,那他/她指定是準表要給你拿錯了!因為“white wine”指的白酒pg電子·(中國)娛樂官方網站并不是我們直翻的“白酒”,而是準表白葡萄酒!
02
“白酒”用英語怎么說
“白酒”用英語可以表示為 "white liquor",或者更常見的準表說法是 "spirits"。
白酒通常是白酒指無色的、透明的準表高度酒精飲料,如伏特加、白酒pg電子·(中國)娛樂官方網站金酒、準表朗姆酒等。白酒
在中國,準表"白酒" 通常指的白酒是一種特定的高度酒精飲料,與西方的準表 "white liquor" 或 "spirits" 類似,但在口味和制作上有所不同。白酒因此,具體要根據上下文來確定白酒的具體含義。
所以你跟老外說你要買“white liquor”或者是“spirits”,那你可能買到的也不是你想要的茅臺或者五糧液。
03
中國的“白酒”用英語怎么說
如果你想點的是類似于中國茅臺或者五糧液的這種白酒,在國際上你可以說你想要"Chinese liquor" 或 "Chinese spirits"。
04
“點酒”應該如何表達
"點酒" 可以用英語表示為 "order drinks" 或 "order beverages"。以下是一些句式,可用于點酒或飲料的訂購:
I'd like to order some drinks, please.
我想點一些飲料,請。
Can we get the drinks menu?
我們可以看看飲料菜單嗎?
What would you recommend for a refreshing beverage?
你會推薦什么清爽的飲料?
I'll have a [飲料名稱], please.
我要一杯 [飲料名稱],謝謝。
May I order a bottle of [飲料名稱] for the table?"(我可以點一瓶 [飲料名稱] 放在桌子上嗎?
Could you bring us a round of [飲料名稱], please?
你可以給我們來一輪 [飲料名稱] 嗎?
好啦,今天的分享就到這啦
如果喜歡本篇內容
點贊、在看、分享、評論
鼓勵一下作者
下一篇:董宇:從前八輪排倒數第一到季軍,沒有人比我們浙江隊更有夢想
上一篇:外媒:澤連斯基否認與俄沖突陷“僵局”,呼吁盟友幫加強烏防空力量